必威:双语研究,喝咖啡会更健康长寿

The National Coffee Association is very, very hyped about their latest study, which showed that 64 percent of Americans aged 18 or over had at least one cup of Joe on the previous day.

必威 1喝咖啡的人薪水高

必威 2

咖啡因是世界上用得最多的兴奋剂——从好的方面看,咖啡因让人集中注意力、保持工作状态,也是精力焕发的能量来源。

美国咖啡协会对他们的最新研究兴奋不已,该研究显示,18岁或以上的美国人中,64%的人在前一天至少喝一杯咖啡。

Think carefully how you take your caffeine in the morning – a choice between tea and coffee can determine your salary and popularity at work。你可得慎重选择从哪儿摄入早上的咖啡因——一杯茶还是一杯咖啡,因为你的选择可以决定你的薪水以及在公司的受欢迎度。

People who drink more than two cups of coffee per day are less likely to suffer from liver conditions, according to a landmark Australian study.

我们欧美人大都喝咖啡来提神。(译注:亚洲人喝茶)

That’s jacked up from last year, when 62 percent said they’d imbibed on the previous day.

Employees who drink coffee are more likely to be hot-headed,argumentativeand live on a knife-edge, researchers found.But they have bagged more pay rises over the last five years and earn on average £34,490 a year – £2,160 more than tea drinkers。研究者发现,那些喜欢喝咖啡的员工,往往会更表现得更加急躁,好辩,生活节奏更紧张。但他们也在过去的5年中,比喜欢喝茶的人得到了更多的薪水涨幅,平均拿到了34490英镑的年薪——比喜欢喝茶的人多了2160英镑。

根据澳大利亚的一项研究,每天喝两杯咖啡以上有助于减缓肝脏疾病症状。

也许是因为咖啡给人一种依赖品的感觉,我们常常担心喝咖啡是否会过量,甚至想完全戒掉咖啡。

这与去年相比有所增加,去年有62%的人说他们在前一天喝了咖啡。

The poll by Zip HydroTap instant water heaters found that executives are more likely to prefer coffee, but tea drinkers were ‘the life and soul’ of the office。这次由即开型热水器厂商Zip HydroTap组织的调查显示,更多的高管倾向于喝咖啡。但是喜欢喝茶的人往往成为公司的“活力源泉以及灵魂人物”。

The study, conducted by Monash University in Melbourne, focused on 1100 liver disease patients at the Monash Health Clinic and found that coffee was able to reduce the impact on their condition.

咖啡因确实容易过量——重度咖啡饮用者咖啡因摄入量高于推荐的每天400毫克。咖啡因摄入过量,尤其是摄入过快会导致失眠、焦躁、心跳加快。

Most coffee drinkers — 79 percent — brewed it at home.

And 84 percent of tea drinkers claim to be a team player compared to just 74 per cent of coffee fans.Fewer coffee drinkers said they were ‘very stressed’ - ten per cent compared with 12 per cent of tea drinkers – but coffee drinkers were more likely to be late for work, despite their caffeine fix。有84%的喜欢喝茶的人善于团队合作,相比之下,只有74%的喜欢喝咖啡的人具有很好的团队精神。同时,喜欢喝咖啡的人中只有10%的人认为自己压力很大,而喜欢喝茶的人却有12%的比例表示感到压力大。尽管咖啡因可以提神,研究显示喜欢喝咖啡的人却更容易迟到。

墨尔本莫纳什大学的通过在莫纳什健康诊所对1100位肝病疾病患者展开研究,发现咖啡有助于缓解患者病症。

但是,绝大部分针对咖啡的研究都表明咖啡对健康不但无害,且有益。

大多数(79%)的咖啡爱好者都是在家里煮咖啡喝。

Zip spokesman Nick Taylor said: 'Most workers need a cup of tea or coffee to get them through the day and most people could instantly define themselves as either a tea or coffee drinker.Zip的发言人说:“大部分的员工都需要一杯咖啡或者一杯茶来帮助他们完成一天的工作,因此很多人能够很快地将自己定义为喜欢喝咖啡的人或者喜欢喝茶的人。”

Two cups a day were found to reduce the damage caused by hepatitis C by up to 13 percent. Four cups were found to reduce the signs of fatty liver disease -- the most common liver disease affecting about 40 percent of Australians -- by as much as 24 percent.

通常,我们不能说喝咖啡就一定健康——因果机制尚不明朗。但研究结果确实表明喝咖啡的人患某些疾病的风险较低。

Meanwhile, “gourmet” coffee is increasingly popular among younger drinkers. Nearly half of millennials — 48 percent — said they had a cup of coffee they considered to be “gourmet” the day before.

The typical tea or coffee drinker has between three and four hot drinks everyday but tea lovers were more likely to combine a brew with a good gossip.Yet the average worker makes just one hot beverage for their team in a day and 72 per cent said they need a drink to ‘perk’ them up and stay motivated。喜欢喝饮品的人一天平均会喝3到4杯热饮,而那些发烧友则会在和同事闲聊的时候都不放过机会来一壶。但其实,普通人一般一天只需要一杯热饮,72%的人说他们需要饮料来使自己保持清醒和充满活力。

每天两杯咖啡可以把丙型肝炎患病率最多降低13%,每天四杯咖啡可以减少脂肪肝症状——脂肪肝是一种非常常见的病症,40%的澳大利亚人都有此类症状——通过此方法可以降患病率低至24%。

有些食物和饮料的确应该少吃少喝,但咖啡不应该在这个清单上,以下是原因。

与此同时,“极品”咖啡在年轻者中越来越受欢迎。近一半(48%)的千禧一代说他们在前一天喝了一杯他们认为是“极品”的咖啡。

Tea drinkers dressed in a more casual and cool fashion around the office whereas coffee fans described their style as funky and edgy, the research showed.Those who favour a cuppa were more likely to drive in to work, whereas coffee fans were more likely to hop on the bus or train。喜欢喝茶的人一般会穿得更加的随意,相较之下,喜欢喝咖啡的人会打扮得更加时髦。喝茶的人一般会选择开车上班,而喝咖啡的人则通常会选择公车和地铁作为出行的交通工具。

Current statistics showed that around 6 million Australians are, or have been, affected by some form of liver disease, with fatty liver disease, hepatitis B and hepatitis C the three most common forms.

肝健康:综合九个研究结果发现,喝咖啡可降低肝硬化风险。

Unspash/anniespratt

报告中说,一天喝一杯咖啡可以降低22%患肝硬化的风险,肝硬化主要由酗酒导致。一天喝两杯可降低43%,三杯降低57%,四杯降低65%。

来源:Alimentary Pharmacology and Therapeutics(营养药理与治疗学杂志)

The last time Americans were this caffeinated was in 2012, which was another year marked by a booming stock market, a horrific school shooting (in Newtown, Conn.) and a wrenching sports pedophilia trial (of Penn State football coach Jerry Sandusky).

Nick Taylor, Sales Director for Zip Heaters UK, said: 'The research shows there is definitely office politics when it comes to doing the tea round. We have all been in the situation where we have a heavy work load and are getting hassled by team members to make a big round of tea.But it’s pretty harmless if it’s just playful office banter.'Zip Heaters英国总部的销售总监Nick Taylor谈道:“这个研究表明,在茶歇中是绝对有办公室政治的。我们都有这样的经历,在繁忙的工作中,一个团队的同事因为喝什么而吵得不可开交。但只要这种争吵保持在办公室玩笑的范围以内,是没有什么大的坏处的。”

根据现有数据,大概有六百万澳大利亚人现在或者曾经患有肝脏类疾病,例如脂肪肝、丙肝和乙肝都是比较常见的疾病。

心脏病:通过分析两百份研究的报告发现,一天喝3-4杯咖啡的人可降低 19% 患心血管疾病的风险。

REUTERS/Jason Redmond

来源:BMJ (英国医学杂志)

上一次美国人这么爱喝咖啡是在2012年,这一年是股市繁荣的一年,这一年发生了可怕的校园枪击事件(在康涅狄格州纽敦市)和让人悲痛的体育界恋童癖审判案(宾夕法尼亚州立大学橄榄球队教练杰瑞.桑达斯基)。

(沪江英语)

Alex Hodge, a liver disease specialist at Monash Health, revealed the findings of the study this week at the annual meeting of the American Association for the Study of Liver Diseases in San Francisco.

二型糖尿病:一项大型的研究报告发现,每天多喝的一杯咖啡可降低7%发展成二型糖尿病的风险。

Shutterstock/Monkey Business Images

来源:JAMA Internal Medicine(美国医学会杂志·内科学)

The association’s survey, which polled about 3,000 respondents, did not specify how on earth the 36 percent who did not have a coffee on the previous day managed to wake up in the morning.

阿历克斯·霍奇是莫纳什健康中心的肝病研究专家。本周,他在旧金山美国肝病联盟会议上发表了自己的研究。

癌症:一项研究报告发现,重度咖啡饮用者(每天至少喝三杯)患癌风险可降低18%。

Shutterstock/mimagephotography

另一份报告说,每天至少喝一杯咖啡患肝癌的风险可降低15%,患子宫内膜癌的风险可降低8%。

一些数据还表明,喝咖啡的人不太容易患口腔癌和晚期前列腺癌。

来源:European Journal of Cancer Prevention,BMJ(欧洲癌症预防杂志,英国医学杂志)

该协会调查了大约3000名受访者,但没有具体说明在前一天没有喝咖啡的36%的人究竟是如何设法在早上清醒过来的。

He told Melbourne radio on Tuesday morning about the findings of his study and the apparent curative effects of coffee.

阿尔兹海默症和老年痴呆:一个关于咖啡摄入与脑健康的综合分析研究估测,喝咖啡的人患阿尔兹海默症、老年痴呆、认知能力衰退比不喝的人低16%。

AP Photo/Hermann J. Knippertz

也有一些较小规模的研究表明喝咖啡可以更大程度上降低患阿尔兹海默症风险。

来源:Journal of Alzheimer's Disease,European Journal of Neurology (阿兹海默症期刊,欧洲神经学杂志)

周二早间,他告诉墨尔本电台,他发现咖啡有明显的疗效。

抑郁症:通过对5万名女性的研究表明,一周至少喝一杯咖啡可降低15%患抑郁症的风险,而每天喝2-3杯则可降低20%。

Justin Sullivan/Getty Images

通过对超过10万人的研究发现,喝咖啡的人自杀的可能性比不喝的人低45%,重度咖啡饮用者(每天4杯以上)自杀的可能性比不喝的人低53%。

来源:JAMA Internal Medicine,The World Journal of Biological Psychiatry (美国医学会杂志·内科学,世界生物精神病学期刊)

"Two or more cups of coffee led to an improvement in their liver disease," he said.

较低的死亡率:通过跟踪50万欧洲人16年的研究发现,每天喝3杯以上咖啡的男性死亡率比不喝的男性低12%,同样条件下,女性死亡率则低7%。

Shutterstock

值得注意的是,经常喝咖啡更不容易死于循环系统和消化系统疾病。重度咖啡饮用者的肝脏更健康。

另一个针对185855名美国人的研究证实了这个结果。每天喝一杯咖啡可降低12%的死亡率,喝2-3杯则可降低18%早逝的可能性。(脱咖啡因的咖啡也有同样的效果)

原文链接

“两杯或者两杯以上的咖啡可以缓解他们的肝脏疾病。”他说。

8 ways that drinking coffee is connected to better health and a longer life

Caffeine is the most commonly used psychoactive drug in the world — for good reason. It wakes us up, helps us stay on task, and provides an oft-needed energy boost.

And most of us in the Americas and Europe get our caffeine fix from coffee.

But people often worry that they should limit their coffee consumption or cut it out completely. That's probably because coffee can feel like a crutch.

It is possible to overdo it on caffeine —many heavy coffee drinkers surpass the recommended limit of 400 mg of caffeine per day, and that can cause insomnia, restlessness, or a fast heartbeat, especially if consumed too fast.

But most research on coffee consumption indicates that coffee is not bad for us, and is associated with some pretty impressive health benefits.

In most cases we can't say that coffee actually causes health benefits — the causal mechanism is unclear. But research does suggest that coffee drinkers are less likely to suffer from certain illnesses.

There are plenty of foods and drinks that most of us should consume less. But here's why coffee shouldn't be on that list.

"Certainly moderate amounts of coffee, depending on the liver disease you’re looking at, seem to be associated with less liver damage and probably less liver fat."

Liver health: A review that combined the results of nine studies found that drinking more coffee is associated with lower risk for cirrhosis.

In the review, drinking one cup of coffee per day was shown to be linked with a 22% reduced risk for cirrhosis, a liver disease that is often caused by heavy alcohol consumption. Two daily cups were associated with a 43% reduced risk, three cups with 57% reduced risk, and four cups with 65% reduced risk.

Source:Alimentary Pharmacology and Therapeutics

“适量的咖啡可以缓解你的疾病,减少肝脏损坏,可能还会减少脂肪肝。”

Heart disease: A review of more than 200 studies found that people who drank three or four cups of coffee per day were 19% less likely to die from cardiovascular disease.

Source:BMJ

The study found the most dramatic results were found in patients with hepatitis C and that drinking tea had no effect on the liver.

Type 2 diabetes: One large review of studies found that every additional cup of coffee one drinks per day was correlated with a 7% reduced risk for developing Type 2 diabetes.

Source:JAMA Internal Medicine

研究发现,携带丙肝的患者的疗效最为显著。然而,喝茶并没有产生相应效果。

Cancer: One review found that heavy coffee drinkers (who had at least three cups a day) had an 18% reduced risk for cancer.

Another review found that at least one cup each day was associated with 15% reduced risk for liver cancer and an 8% reduced risk for endometrial cancer.

Some data indicates that coffee drinkers may be less likely to suffer from oral/pharyngeal cancer and advanced prostate cancer as well.

Source:European Journal of Cancer Prevention,BMJ

In a separate study, coincidentally published on the same day, Harvard University’s Chan School of Public Health found similar results with people who drink up to five cups of coffee per day.

Alzheimer's disease and dementia: A meta-analysis of studies about coffee intake and brain health calculated that regular coffee drinkers were approximately 16% less likely to suffer from Alzheimer's, dementia, or cognitive decline.

There are smaller studies that suggest drinking coffee can lead to even bigger risk reductions for Alzheimer's.

Source:Journal of Alzheimer's Disease,European Journal of Neurology

在当天发表的另一项研究是由哈佛大学公共卫生学院所研究,其内容为每天喝五倍咖啡有相似的疗效。

Depression: One large study of more than 50,000 women showed that drinking at least a cup of coffee each week was associated with 15% reduced risk for depression, and drinking two to three cups per day was associated with 20% reduced risk.

Another study that looked at more than 100,000 men and women found that coffee drinkers were 45% less likely to die from suicide and heavy coffee drinkers (four or more cups a day) 53% less likely to die from suicide.

Source:JAMA Internal Medicine,The World Journal of Biological Psychiatry

"In the whole study population, moderate coffee consumption was associated with reduced risk of death from cardiovascular disease, diabetes, neurological diseases such as Parkinson’s and suicide," the findings found.

Overall mortality: One large study of more than 500,000 European people found that in a 16-year-period, men who drank three or more cups per day were 12% less likely to die, and women 7% less likely to die.

In particular, people were less likely to diefrom circulatory and digestive diseases. Heavy coffee drinkers also had healthier livers.

Another study of 185,855 Americans confirmed that result. People who drank one cup per day were 12% less likely to die. Two to three cups were associated with an 18% decrease in risk for early death. (Decaf had the same benefits.)

研究发现,“在研究群体中,适量的咖啡摄入可以减少心脏病、糖尿病和帕金森、自杀行为等神经类疾病的患病致死风险。”

"Bioactive compounds in coffee reduce insulin resistance and systematic inflammation," said Ming Ding, a Harvard doctoral student.

哈佛博士生丁明说: “咖啡中的活性化合物可以降低抗胰岛素耐受性和系统炎症。”

"That could explain some of our findings. However, more studies are needed to investigate the biological mechanisms producing these effects."

“这可以解释我们的发现。然而,我们还需要进一步研究产生这些效果的生物机制。”

No preventative effects were found during this study, which was published in the latest edition of the journal Circulation.

但是,在研究中并没有发现咖啡有预防疾病的作用,该研究发表在最新一期《循环》杂志中。

本文由必威发布于必威,转载请注明出处:必威:双语研究,喝咖啡会更健康长寿

您可能还会对下面的文章感兴趣: